Mity w wymowie inżynierów

Jednym z wpisów, który generuje największy ruch na blogu, jest – stale rozbudowywany – wpis o grzechach głównych informatyków (w wymowie). Spin-off tego wpisu, post o mitach w wymowie informatyków, także gromadzi dużo ruchu. Może pora na zwrócenie uwagi na mity dotyczące wymowy wyrazów, na które podatni są inżynierowie wszelkiej maści? Zachęcam także oczywiście do odwiedzenia wpisu o błędach popełnianych przez matematyków oraz o błędach popełnianych przez inżynierów, którego niniejszy wpis jest tylko uzupełnieniem.

diverse
Nie ma problemu z wymogą samogłoski w pierwszej sylabie tego wyrazu. Poprawna jest zarówno angielska wymowa [daɪˈvɜːs], jak amerykańska [dɪˈvɝːs].

turbine
Latami koleżanki zmagały się z problemem, jak wymawiać wyraz turbine. Native speakerzy, którzy nagrywali płyty do skryptów wydawanych przez naszą instytucję, byli podzieleni. A tymczasem wszyscy mieli rację. Turbine to po angielsku [ˈtɜː.baɪn], a po amerykańsku [ˈtɜː.bɪn]. Nie ma co kruszyć kopii. Whatever.