English for Psychology

Student I roku informatyki stosowanej Wydziału Mechanicznego Mykhailo Sliusarenko dokonał aktualizacji, udźwiękowienia i migracji na Anki naszej bazy słownictwa, którą przed laty stworzyli jego starsi koledzy, Patryk Tłuścik i Wojciech Wielgus, korzystając z pomocy dziewczyny jednego z nich. Baza gromadzi ponad czterysta pojęć z zakresu psychologii i ich tłumaczenia na język angielski.

Słownictwo nieszczególnie techniczne, więc dość nietypowe jak dla moich studentów, ale jeżeli studiujesz psychologię lub jakiś pokrewny kierunek, możliwe że cię zainteresuje i że znajomość tych terminów po angielsku okaże się dla ciebie przydatna. Dwujęzyczna, polsko – angielska baza leksykalna jest obecnie dostępna jako:

Przyroda za oknem i na ekranie

Studenci I roku informatyki stosowanej, Mykyta Zaitsev i Nazar Tsokalo, dokonali aktualizacji i zmigrowali na Anki kurs leksykalny, w którym kiedyś w samym środku lockdownu ich starsi koledzy Anna Burdzy i Jakub Maniak zgromadzili ponad siedemset słów przydatnych dla miłośników fauny i flory. Wówczas większość z nas siedziała zamknięta w domu i tęsniła za obcowaniem z budzącą się do życia za oknem przyrodą. Po ulicach jeździła policja i powtarzała przez megafony komunikaty o pandemii i obowiązku pozostania w domu. Dziś wprawdzie jest zupełnie inaczej i każdy może pójść do lasu, nad rzekę czy do ogrodu zoologicznego, ale dzięki naszemu kursowi można się nauczyć o przyrodzie mówić po polsku i po angielsku.

Nazwy setek gatunków roślin i zwierząt, a także nieco innego słownictwa związanego z fauną i florą, dostępne są obecnie jako:

Kto gra w karty

Pokerową twarz pokazał nam wszystkim kilka lat temu Wojciech Więcek, wówczas student informatyki stosowanej Wydziału Mechanicznego Politechniki Krakowskiej, który przygotował bazę z anglojęzyczną terminologią pokerową i udostępnił ją na różne platformy. Cytując słowa autora, słownictwo to przydatne jest dla „osób, które chcą się wdrożyć w ten wspaniały świat ludzi o niesłusznie wątpliwej moralności i uczciwości, aby zrozumieć ich bełkot”.

Baza została właśnie zmigrowana na Anki i udźwiękowiona. Sprawca aktualizacji to Mateusz Rokitowski, student I roku informatyki stosowanej na Wydziale Mechanicznym Politechniki Krakowskiej.

Kurs Poker Dictionary for Beginners – Słownik pokerowy jest obecnie dostępny jako:

Angielskie akronimy

OMG, LOL, WTF? Każdy wie, co to znaczy. Ale akronimów stosowanych w internecie (i nie tylko) jest o wiele więcej i warto je poznać, jeśli chce się sprawnie poruszać po anglojęzycznych forach i grupach dyskusyjnych. Stworzona przed laty baza programu Supermemo UX zawierająca akronimy, o których najtęższe umysły doświadczone w przesiadywaniu nad klawiaturą komputera nigdy nie słyszały, doczekała się kolejnej aktualizacji.

Nad bazą tą w kolejnych latach pracowali studenci informatyki stosowanej Wydziału Mechanicznego Politechniki Krakowskiej: Mariusz Byczyński, Adrian Róg i Łukasz Babiarz. Tym razem student I roku, Daniel Rzegotka, dokonał rozbudowy i aktualizacji bazy, a w dodatku zmigrował ją na Anki, w pełni ją udźwiękawiając (studentka i studenci z grupy C2 pomogli w nagraniu tych haseł, które Quizlet krępuje się przeczytać).

Angielska baza akronimów i skrótów internetowych jest obecnie dostępna jako:

Zdrowa dieta leksykalna

Codzienna, systematyczna nauka słówek i ćwiczenie innych umiejętności językowych są w nauce języka obcego równie istotne, jak zdrowa dieta. Karol Popielarz i Michał Sermak, byli studenci informatyki stosowanej Wydziału Mechanicznego Politechniki Krakowskiej, przygotowali dwujęzyczną, polsko – angielską bazę słownictwa związanego z żywnością, gastronomią, kuchnią i dietetyką, podzieloną na kilkanaście działów tematycznych. Bazę tę znacząco rozbudował student II roku informatyki stosowanej, Bartłomiej Pietras, a student I roku, Jan Gospodarek, udostępnił jej zawartość na kolejnej platformie, to jest na Anki.

Kurs Food in English – żywność po angielsku jest obecnie dostępny jako:

Angielski dla samochodziarzy

Studenci pierwszego roku informatyki stosowanej Wydziału Mechanicznego Politechniki Krakowskiej, Mateusz Piasecki, Jan Gospodarek, Igor Curyło i Michał Wawrzesta, przygotowali update kursu leksykalnego poświęconego polsko-angielskiemu słownictwu z zakresu przemysłu samochodowego i diagnostyki samochodowej, który to kurs przed laty wykonali ich starsi koledzy, Sebastian Naleźniak i Grzegorz Pasionek. Kurs pierwotnie zatytułowany był – niczym książeczka wydawnictwa Oxford University Press, z której korzystaliśmy na pierwszym roku pojazdów samochodowych – English for Automobile Industry. Z czasem jednak tematyka rozrosła się, objętość bazy słownictwa uległa zwielokrotnieniu, a liczba haseł to obecnie 770. Baza jest ilustrowana i udźwiękowiona, a do dotychczasowych wersji na Memrise i Quizleta dołączyła także wersja na Anki.

Znaczący wkład w aktualizację kursu wnieśli także studenci czwartego semestru pojazdów samochodowych na Wydziale Mechanicznym Politechniki Krakowskiej, grupa 82S1, z którymi w piątym semestrze planujemy dalsze prace nad poprawkami i rozbudową kursu.

Polsko-angielski kurs języka angielskiego o tematyce samochodowej English for Motor Vehicles – angielski samochodowy jest obecnie dostępny jako:

Dla profesora i dla żaka

W pracy tłumacza często natrafiamy na problemy z charakterystyczną nomenklaturą języka akademickiego. Zdarza się, że w artykułach czy dokumentach wystawianych przez uniwersytety różnie tłumaczymy te same tytuły naukowe, nazwy kierunków, dyscyplin naukowych, stanowisk. Bartosz Bednarczyk, dzisiaj już absolwent informatyki stosowanej Wydziału Mechanicznego Politechniki Krakowskiej, zebrał i scalił słownictwo o tematyce akademickiej ujęte w dwóch oficjalnych dokumentach opracowanych przez Wydział Nauk Ekonomicznych Uniwersytetu Warszawskiego oraz przez władze Politechniki Poznańskiej i stworzył w oparciu o te dokumenty bazę słownictwa akademickiego i kursy tego słownictwa na Memrise i na Quizlet. Kurs ten został właśnie wzbogacony o udźwiękowioną wersję na Anki, którą przygotował student obecnego I roku informatyki stosowanej, Adrian Cebulak.

Baza została rozbudowana i uzupełniona charakterystycznym dla Politechniki Krakowskiej słownictwem, w tym nazwami jednostek naszej uczelni. Uwzględniliśmy wprawdzie najnowsze zmiany w nazewnictwie (np. od października 2025 Wydział Informatyki i Telekomunikacji będzie się nazywał Wydział Informatyki i Matematyki), ale już teraz wiemy, że młodsi koledzy Bartka i Adriana będą mieli czym się popisać w kolejnych semestrach lektoratu języka angielskiego, gdyż baza wymaga poszerzenia o słownictwo z zakresu dziedzin i dyscyplin naukowych, a poprawność niektórych terminów i nazw trzeba przeanalizować i ewentualnie dokonać zmian.

Polsko-angielski glosariusz słownictwa akademickiego jest obecnie dostępny:

English 4 IT, Beata Błaszczyk, Helion

Jeżeli korzystasz z podręcznika English 4 IT Beaty Błaszczyk, wydanego przez Wydawnictwo Helion, i chcesz poćwiczyć słownictwo w nim zgromadzone, student I roku informatyki stosowanej Wydziału Mechanicznego Politechniki Krakowskiej, Krystian Litwin, ułatwił Ci to właśnie jeszcze bardziej, udostępniając naszą bazę słówek na kolejnej platformie. Byli studenci informatyki stosowanej, Maciej Fiutowski i Grzegorz Wiśniowski, zebrali słownictwo z tej książki do Memrise’a, Supermemo i Quizleta, od teraz baza dostępna jest także na Anki.

Uznanie i wdzięczność należą się sporej grupie anonimowych studentów roku informatyki stosowanej (byłych i obecnych). Ludzie ci odwalili kawał fizycznej roboty przy ręcznym wklepywaniu contentu do kursu oraz uwiecznili swoje głosy dostarczając nagrań do kursu (baza jest w całości udźwiękowiona).

Baza słownictwa z podręcznika Beaty Błaszczyk „English 4 IT” jest obecnie dostępna jako:

Obróbka dźwięku

Studenci pierwszego roku informatyki stosowanej Wydziału Mechanicznego Politechniki Krakowskiej, Jakub Miczek i Jakub Proszek, tchnęli nowe życie w kurs leksykalny, którzy Sylwia Lechowicz i Paweł Rachtan, ich starsi koledzy, wykonali sześć lat temu. Kurs to wieloplatformowa pomoc w opanowaniu słownictwa dotyczącego montażu dźwięku i obrazu, elementarnych pojęć z muzyki, filmu, telewizji i innych pokrewnych dziedzin, ujętych m. in. w angielsko-polskim słowniku terminologii nagrań dźwiękowych Krzysztofa Szlifirskiego.

Dwujęzyczna, polsko – angielska baza leksykalna „Pro AUDIO – angielsko-polska terminologia nagrań dźwiękowych” jest obecnie dostępna jako:

Matematyka po angielsku

Pracując z podręcznikiem „English for Mathematics” wydanym przez Akademię Górniczo – Hutniczą w Krakowie nie raz i nie dwa ze zdumieniem odnotowałem, że wśród studentów zdarzają się sporadycznie tacy, którzy z większym zapałem mówią po angielsku o tym, dlaczego podzbiór liczb wymiernych może być ograniczony z dołu lub z góry liczbą niewymierną, albo jakie są konsekwencje tego, że liczba π jest liczbą przestępną, niż o pogodzie, podróżach albo gotowaniu. Autorki (Agnieszka Krukiewicz-Gacek i Agnieszka Trzaska) odwaliły kawał porządnej roboty i chociaż nie obyło się bez drobnych wpadek i błędów, czy to z ich strony, czy to na etapie składu i druku, wyłapywanie tych pomyłek przez studentów dostarcza im i lektorowi satysfakcji intelektualnej niespotykanej przy nauce języka ogólnego.

Jeszcze więcej frajdy sprawia praca ze skryptem, którego autorką jest moja koleżanka, Agnieszka Łyczko, i który został wydany w 2015 roku przez Studium Języków Obcych Politechniki Krakowskiej. Najlepszą rekomendacją dla tego skryptu jest moim zdaniem to, że pomagający przy jego pisaniu matematycy mówili, że sami się z niego dowiedzieli tego i owego… Do podręcznika dołączona jest płyta z nagraniami, a teksty wykorzystane w zadaniach sprawdzających rozumienie tekstu czytanego są naprawdę wciągające i pełne matematycznej pasji.

Rozdziały poświęcone słownictwu matematycznemu zawiera również nowy skrypt wydany przez Studium Języków Obcych PK, „An Engineer’s Companion To Professional English Vol. 1”, w którego powstaniu mam także współudział, a nawet – a co, pochwalę się – jestem pomysłodawcą jego tytułu.

Już 11 lat minęło, odkąd stworzyliśmy ze studentami pierwszą wersję dwujęzycznej (angielsko-polskiej) bazy słownictwa matematycznego i udostępniliśmy ją w popularnym wówczas jeszcze programie Supermemo. Dzisiaj, gdy Politechnika Krakowska obchodzi swój jubileusz 80-lecia, ukończyliśmy ze studentami kolejny etap prac nad rozwijaniem i doskonaleniem naszego glosariusza, czego owocem są udźwiękowione i zilustrowane kursy słownictwa matematycznego na Anki, Quizlet i Memrise dla rodzimych użytkowników języka polskiego, rosyjskiego i ukraińskiego.

Kursy na Anki są dostępne pod następującymi adresami:

Kursy na Quizlet są dostępne pod następującymi adresami:

Kursy na Memrise są dostępne pod następującymi adresami: