{"id":5694,"date":"2022-06-11T19:53:30","date_gmt":"2022-06-11T17:53:30","guid":{"rendered":"http:\/\/www.anglista.edu.pl\/?p=5694"},"modified":"2022-06-11T20:06:53","modified_gmt":"2022-06-11T18:06:53","slug":"virtually","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/?p=5694","title":{"rendered":"Virtually"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-drop-cap wp-block-paragraph\">W ramach dywersyfikacji \u017ar\u00f3de\u0142 informacji staram si\u0119 regularnie czerpa\u0107 z bardzo r\u00f3\u017cnych medi\u00f3w. Nie tylko polskich, ameryka\u0144skich, brytyjskich, francuskich czy niemieckich, ogl\u0105dam czasem telewizj\u0119 ukrai\u0144sk\u0105 (w Polsce sta\u0142o si\u0119 to do\u015b\u0107 \u0142atwe w ostatnim czasie, bo trafi\u0142a do wszystkich kabl\u00f3wek, a nawet do naziemnego multiplexu), rosyjsk\u0105 (to akurat wymaga teraz odrobiny akrobacji i wiedzy), nie stroni\u0119 te\u017c od telewizji arabskiej i chi\u0144skiej, chocia\u017c po angielsku. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">I w\u0142a\u015bnie angloj\u0119zyczna telewizja chi\u0144ska zaskoczy\u0142a mnie niedawno obwieszczaj\u0105c, \u017ce g\u0142owy dw\u00f3ch pa\u0144stw spotka\u0142y si\u0119 wirtualnie, &#8222;the presidents met virtually&#8221;. Wzdrygn\u0105\u0142em si\u0119 s\u0142ysz\u0105c to zdanie, cho\u0107 okaza\u0142o si\u0119, \u017ce nie mia\u0142em racji. Tak jak mo\u017cna mie\u0107 &#8222;a virtual meeting&#8221;, tak mo\u017cna si\u0119 &#8222;meet virtually&#8221;, spotka\u0107 wirtualnie. Fraza ta wyst\u0119puje pospolicie w j\u0119zyku angielskim, niedawno u\u017cy\u0142 jej prezydent Stan\u00f3w Zjednoczonych w jednym ze swoich tweet\u00f3w, jest ca\u0142kowicie poprawna, nawet je\u015bli wydawa\u0142a mi si\u0119 mniej naturalna ni\u017c &#8222;met online&#8221;, &#8222;had a video conference&#8221;, &#8222;had a Skype call&#8221;, &#8222;spoke via Zoom&#8221;, &#8222;talked on Skype&#8221;, &#8222;had a Zoom meeting&#8221; itp.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Moment p\u00f3\u017aniej na pasku chi\u0144skiej telewizji pojawi\u0142o si\u0119 jednak co\u015b, co ewidentnie nie powinno si\u0119 by\u0142o pojawi\u0107. Mo\u017ce nie dlatego, \u017ce by\u0142o niepoprawne, ale by\u0142o zdecydowanie niejednoznaczne. &#8222;The presidents meet virtually every Friday&#8221; to komunikat, kt\u00f3ry nabiera jednoznaczno\u015bci dopiero wtedy, gdy kto\u015b przeczyta go na g\u0142os z tak\u0105 czy inn\u0105 intonacj\u0105. W wersji pisanej nie mamy poj\u0119cia, czy prezydenci spotykaj\u0105 si\u0119 online co pi\u0105tek, czy spotykaj\u0105 si\u0119 &#8211; osobi\u015bcie lub za po\u015brednictwem internetu, nie wiadomo &#8211; w prawie ka\u017cdy pi\u0105tek.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&#8222;Virtually&#8221; to po angielsku nie tylko &#8222;wirtualnie&#8221;. To tak\u017ce &#8222;niemal&#8221;, &#8222;niemal\u017ce&#8221;, &#8222;prawie&#8221;, &#8222;nie ca\u0142kiem&#8221;, nie do ko\u0144ca&#8221;, w pewnych kontekstach &#8222;dos\u0142ownie&#8221;. Ba, <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/dictionary.cambridge.org\/dictionary\/english\/virtually\" target=\"_blank\">s\u0142ownik Cambridge<\/a> podaje to drugie znaczenie w pierwszej kolejno\u015bci, dopiero w drugim znaczeniu wspomina o za\u0142atwianiu spraw za po\u015brednictwem internetu.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nauczy\u0142em si\u0119 czego\u015b z telewizji chi\u0144skiej, jednocze\u015bnie wygl\u0105da na to, \u017ce i oni maj\u0105 si\u0119 jeszcze czego uczy\u0107. A dywersyfikacj\u0119 \u017ar\u00f3de\u0142 informacji szczerze polecam, zw\u0142aszcza w dzisiejszych czasach. Trzeba pr\u00f3bowa\u0107 wyj\u015b\u0107 ze swojej ba\u0144ki, inaczej nie ma szans, by cokolwiek zrozumie\u0107.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>W ramach dywersyfikacji \u017ar\u00f3de\u0142 informacji staram si\u0119 regularnie czerpa\u0107 z bardzo r\u00f3\u017cnych medi\u00f3w. Nie tylko polskich, ameryka\u0144skich, brytyjskich, francuskich czy niemieckich, ogl\u0105dam czasem telewizj\u0119 ukrai\u0144sk\u0105 (w Polsce sta\u0142o si\u0119 to do\u015b\u0107 \u0142atwe w ostatnim czasie, bo trafi\u0142a do wszystkich kabl\u00f3wek, a nawet do naziemnego multiplexu), rosyjsk\u0105 (to akurat wymaga teraz odrobiny akrobacji i wiedzy), nie&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/?p=5694\">Czytaj dalej <span class=\"screen-reader-text\">Virtually<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_crdt_document":"","footnotes":""},"categories":[586,881],"tags":[75,407,23,15],"class_list":["post-5694","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-angielski-2","category-jezyk-obcy","tag-angielski","tag-jezyk","tag-jezyk-angielski","tag-media","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5694","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5694"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5694\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5694"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5694"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5694"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}