{"id":448,"date":"2016-07-20T07:44:00","date_gmt":"2016-07-20T05:44:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.anglista.org\/wordpress\/?p=448"},"modified":"2016-07-20T07:42:36","modified_gmt":"2016-07-20T05:42:36","slug":"dwujezycznosc-w-praktyce","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/?p=448","title":{"rendered":"Dwuj\u0119zyczno\u015b\u0107 w praktyce"},"content":{"rendered":"<p>Od czasu do czasu s\u0142yszy si\u0119 burzliwe dyskusje o tym, czy na polskich drogach, zw\u0142aszcza na obszarach o pogmatwanej, wielokulturowej historii, stawia\u0107 napisy z nazwami miejscowo\u015bci tylko w j\u0119zyku polskim, czy mo\u017ce informowa\u0107 tak\u017ce o historycznych nazwach wsi i miasteczek w j\u0119zyku obcym, najcz\u0119\u015bciej niemieckim? Niekt\u00f3re z tych miejscowo\u015bci d\u0142u\u017cej przecie\u017c nosi\u0142y nazw\u0119 niemieck\u0105, ani\u017celi polsk\u0105.<br \/>P\u00f3\u0142 biedy, gdy nazwa polska od obcoj\u0119zycznej niewiele si\u0119 r\u00f3\u017cni &#8211; ma fonetycznie podobn\u0105 form\u0119, np. polski Sopot i niemiecki Zoppot, albo gdy jedna nazwa jest jakby &#8222;t\u0142umaczeniem&#8221; drugiej, np. polska Jelenia G\u00f3ra i niemiecki Hirschberg. Ale kto by si\u0119 tam domy\u015bli\u0142, \u017ce K\u00f6nigszelt to Jaworzyna \u015al\u0105ska, a Saybusch to \u017bywiec?<br \/>Dlatego, z przyczyn praktycznych, dla wygody turyst\u00f3w sentymentalnych, odwiedzaj\u0105cych ziemie swoich przodk\u00f3w i szukaj\u0105cych korzeni, dla historyk\u00f3w i dokumentalist\u00f3w, uwa\u017ca\u0142em zawsze za uzasadnione stosowanie podw\u00f3jnego nazewnictwa.<br \/>Nie dziwi mnie te\u017c wszelkiego rodzaju dwuj\u0119zyczna informacja w strefie przygranicznej, bo przecie\u017c potrzeba matk\u0105 wynalazk\u00f3w, a gdy robi\u0142em kiedy\u015b zakupy w sklepie w Czeskim Cieszynie, w\u015br\u00f3d klient\u00f3w przewa\u017cali Polacy.<br \/>W tym kontek\u015bcie zastanawiam si\u0119, jakiej narodowo\u015bci s\u0105 ludzie, dla kt\u00f3rych potrzeb w moim miejscu pracy zmodyfikowano ostatnio niezwykle wa\u017cne tablice informacyjne, dopisuj\u0105c wersj\u0119 w drugim j\u0119zyku. No c\u00f3\u017c, cel u\u015bwi\u0119ca \u015brodki &#8211; wa\u017cne, by w razie po\u017caru ka\u017cdy wiedzia\u0142, kt\u00f3r\u0119dy ucieka\u0107.<\/p>\n<div style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/bp3.blogger.com\/_Vv2xHkgXMJs\/R-VDF0Mpb-I\/AAAAAAAAEF0\/AtpmI9dg4_M\/s1600-h\/DSC00221.JPG\"><img decoding=\"async\" style=\"margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;\" src=\"http:\/\/bp3.blogger.com\/_Vv2xHkgXMJs\/R-VDF0Mpb-I\/AAAAAAAAEF0\/AtpmI9dg4_M\/s400\/DSC00221.JPG\" alt=\"\" id=\"BLOGGER_PHOTO_ID_5180620713549721570\" border=\"0\" \/><\/a><\/div>\n<p><em>Ten wpis to odgrzewany kotlet sprzed o\u015bmiu lat.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Od czasu do czasu s\u0142yszy si\u0119 burzliwe dyskusje o tym, czy na polskich drogach, zw\u0142aszcza na obszarach o pogmatwanej, wielokulturowej historii, stawia\u0107 napisy z nazwami miejscowo\u015bci tylko w j\u0119zyku polskim, czy mo\u017ce informowa\u0107 tak\u017ce o historycznych nazwach wsi i miasteczek w j\u0119zyku obcym, najcz\u0119\u015bciej niemieckim? Niekt\u00f3re z tych miejscowo\u015bci d\u0142u\u017cej przecie\u017c nosi\u0142y nazw\u0119 niemieck\u0105, ani\u017celi&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/?p=448\">Czytaj dalej <span class=\"screen-reader-text\">Dwuj\u0119zyczno\u015b\u0107 w praktyce<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_crdt_document":"","footnotes":""},"categories":[881],"tags":[407,188,72],"class_list":["post-448","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-jezyk-obcy","tag-jezyk","tag-jezyk-niemiecki","tag-jezyk-polski","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/448","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=448"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/448\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=448"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=448"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=448"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}