{"id":4400,"date":"2018-11-01T19:46:35","date_gmt":"2018-11-01T18:46:35","guid":{"rendered":"http:\/\/www.anglista.edu.pl\/?p=4400"},"modified":"2018-11-01T20:01:45","modified_gmt":"2018-11-01T19:01:45","slug":"dont-let-him-flat-line","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/?p=4400","title":{"rendered":"Don&#8217;t let him flat-line"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a href=\"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/?tag=nauczylem-sie-nowego-slowa\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Nauczy\u0142em si\u0119 nowego s\u0142owa<\/a>, a przy okazji najad\u0142em si\u0119 wstydu. Wzornictwo przemys\u0142owe, wiedz\u0105c, \u017ce mam (jak\u017ce przemi\u0142e i inspiruj\u0105ce) problemy z tymi skurczybykami z trzeciego semestru informatyki stosowanej, postanowi\u0142o mnie niedawno wspom\u00f3c i podpowiedzia\u0142o mi, czym ich zaskocz\u0119. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Niszowe u\u017cycie <em>biss <\/em>w kontekstach komputerowych, <a href=\"https:\/\/www.urbandictionary.com\/define.php?term=Biss\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">wspomniane przez&nbsp;<\/a><em><a href=\"https:\/\/www.urbandictionary.com\/define.php?term=Biss\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Urban Dictionary<\/a><\/em>, to nic. Z jednej strony <em>to accidentally email an unintended large group of people instead of replying to a single recipient<\/em>, z drugiej &#8211; akronim oznaczaj\u0105cy <em>because I said so<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Kolokwialne <em>bibble-babble<\/em>, czyli po polsku <em>gadka-szmatka<\/em>, to te\u017c nic a\u017c tak imponuj\u0105cego.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ale gdy mi wzornictwo rzuci\u0142o zdaniem <em>Don&#8217;t let him flat-line<\/em>, wyrwanym z kontekstu, nie mog\u0142em jako\u015b skojarzy\u0107, co m\u00f3g\u0142by oznacza\u0107 taki kr\u00f3tki, z\u0142o\u017cony z samych prostych wyraz\u00f3w komunikat. Dopiero gdy mi powiedzieli, \u017ce to \u017cargon medyczny podpatrzony w serialu <em>House, M. D.<\/em> (ka\u017cdy odcinek tego serialu ogl\u0105da\u0142em przynajmniej ze trzy razy), co\u015b mi zacz\u0119\u0142o \u015bwita\u0107 w g\u0142owie.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tymczasem na pierwszym i na drugim roku informatyki stosowanej, gdy w ramach ciekawostki rzuci\u0142em w nich tym zdaniem, popatrzyli na mnie zdziwieni i spytali, co w tym takiego szczeg\u00f3lnego. Jakub z II roku z niedowierzaniem uzna\u0142, \u017ce chyba sobie z nich \u017cartuj\u0119, pytaj\u0105c o co\u015b tak oczywistego, a nast\u0119pnie, p\u0142ynn\u0105 angielszczyzn\u0105, u\u017cywaj\u0105c s\u0142\u00f3w takich jak <em>cardiac monitor, pulse, heart rhythm,&nbsp;life functions<\/em> i <em>parameters<\/em>, wyja\u015bni\u0142 etymologi\u0119 tego ca\u0142ego <em>flat-line,<\/em> kt\u00f3re dla mnie, wyrwane z kontekstu, stanowi\u0142o zagadk\u0119.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Studenci niestacjonarni z Wydzia\u0142u In\u017cynierii Elektrycznej i Komputerowej (te\u017c informatycy) napisali w ankietach o mnie straszliw\u0105 opini\u0119, i\u017c &#8211; zamiast rozmawia\u0107 z nimi na zaj\u0119ciach o informatyce &#8211; rozmawiam z nimi o \u017cyciu. No tak, teraz ju\u017c wszystko wiadomo. Rozmawiam o czym\u015b tak przyziemnym, jak o \u017cyciu, bo czym wi\u0119cej mia\u0142bym co\u015b do powiedzenia wobec takich geniuszy? Ja po prostu za g\u0142upi jestem.<br><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nauczy\u0142em si\u0119 nowego s\u0142owa, a przy okazji najad\u0142em si\u0119 wstydu. Wzornictwo przemys\u0142owe, wiedz\u0105c, \u017ce mam (jak\u017ce przemi\u0142e i inspiruj\u0105ce) problemy z tymi skurczybykami z trzeciego semestru informatyki stosowanej, postanowi\u0142o mnie niedawno wspom\u00f3c i podpowiedzia\u0142o mi, czym ich zaskocz\u0119. Niszowe u\u017cycie biss w kontekstach komputerowych, wspomniane przez&nbsp;Urban Dictionary, to nic. Z jednej strony to accidentally email&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/?p=4400\">Czytaj dalej <span class=\"screen-reader-text\">Don&#8217;t let him flat-line<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_crdt_document":"","footnotes":""},"categories":[586,881],"tags":[100,853,1090,68,817,67],"class_list":["post-4400","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-angielski-2","category-jezyk-obcy","tag-informatyka","tag-informatyka-stosowana","tag-nauczylem-sie-nowego-slowa","tag-politechnika-krakowska","tag-wydzial-inzynierii-elektrycznej-i-komputerowej","tag-wydzial-mechaniczny","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4400","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4400"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4400\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4400"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4400"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4400"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}