{"id":1508,"date":"2014-03-23T10:55:18","date_gmt":"2014-03-23T09:55:18","guid":{"rendered":"http:\/\/www.anglista.edu.pl\/?p=1508"},"modified":"2014-03-23T11:00:40","modified_gmt":"2014-03-23T10:00:40","slug":"tlumacz-gwiazdorzy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/?p=1508","title":{"rendered":"T\u0142umacz gwiazdorzy"},"content":{"rendered":"<p>&#8222;Kt\u00f3ry z Was zajuma\u0142 m\u00f3j dezodorant?&#8221; &#8211; pyta Joan Collins w polskiej wersji baton\u00f3w Snickers.<br \/>\n&#8222;A kto chcia\u0142by Ci\u0119 w\u0105cha\u0107?&#8221; &#8211; odpowiada kolega z szatni, co ma by\u0107 t\u0142umaczeniem angielskiego &#8222;Who&#8217;d wanna smell like you?&#8221;.<br \/>\nOgl\u0105da\u0142em t\u0119 reklam\u0119 w r\u00f3\u017cnych wersjach. W oryginale (jak poni\u017cej), w telewizji holenderskiej (z napisami), a nawet po rosyjsku (z jak\u0105\u015b ichniejsz\u0105 gwiazd\u0105 zamiast Joan Collins).<br \/>\nW ka\u017cdej z tych wersji reklama mia\u0142a sens. Dan zjada Snickersa, \u017ceby nie gwiazdorzy\u0107, a nikt nie &#8222;zajuma\u0142&#8221; jego dezodorantu, bo nie chcia\u0142by pachnie\u0107 tak jak on.<br \/>\nTylko po polsku reklama nie trzyma si\u0119 kupy. Nikt nie &#8222;zajuma\u0142&#8221; dezodorantu Danowi, bo nikt &#8222;nie chcia\u0142by go w\u0105cha\u0107&#8221;. T\u0142umacz naprawd\u0119 dosta\u0142 jakie\u015b pieni\u0105dze za to t\u0142umaczenie? A w og\u00f3le jad\u0142 kiedy\u015b Snickersa? Bo je\u015bli tak, to czemu odpu\u015bci\u0142 sobie to &#8222;get some nuts&#8221;?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><object width=\"640\" height=\"360\"><param name=\"movie\" value=\"\/\/www.youtube.com\/v\/L4mP9pR-mzU?hl=en_US&amp;version=3&amp;rel=0\"><\/param><param name=\"allowFullScreen\" value=\"true\"><\/param><param name=\"allowscriptaccess\" value=\"always\"><\/param><embed src=\"\/\/www.youtube.com\/v\/L4mP9pR-mzU?hl=en_US&amp;version=3&amp;rel=0\" type=\"application\/x-shockwave-flash\" width=\"640\" height=\"360\" allowscriptaccess=\"always\" allowfullscreen=\"true\"><\/embed><\/object><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n<object width=\"640\" height=\"360\"><param name=\"movie\" value=\"\/\/www.youtube.com\/v\/iwuoGMTEuak?version=3&amp;hl=en_US&amp;rel=0\"><\/param><param name=\"allowFullScreen\" value=\"true\"><\/param><param name=\"allowscriptaccess\" value=\"always\"><\/param><embed src=\"\/\/www.youtube.com\/v\/iwuoGMTEuak?version=3&amp;hl=en_US&amp;rel=0\" type=\"application\/x-shockwave-flash\" width=\"640\" height=\"360\" allowscriptaccess=\"always\" allowfullscreen=\"true\"><\/embed><\/object><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8222;Kt\u00f3ry z Was zajuma\u0142 m\u00f3j dezodorant?&#8221; &#8211; pyta Joan Collins w polskiej wersji baton\u00f3w Snickers. &#8222;A kto chcia\u0142by Ci\u0119 w\u0105cha\u0107?&#8221; &#8211; odpowiada kolega z szatni, co ma by\u0107 t\u0142umaczeniem angielskiego &#8222;Who&#8217;d wanna smell like you?&#8221;. Ogl\u0105da\u0142em t\u0119 reklam\u0119 w r\u00f3\u017cnych wersjach. W oryginale (jak poni\u017cej), w telewizji holenderskiej (z napisami), a nawet po rosyjsku (z&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/?p=1508\">Czytaj dalej <span class=\"screen-reader-text\">T\u0142umacz gwiazdorzy<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_crdt_document":"","footnotes":""},"categories":[355],"tags":[75,23,72,528,15,52,527,114],"class_list":["post-1508","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-media-2","tag-angielski","tag-jezyk-angielski","tag-jezyk-polski","tag-joan-collins","tag-media","tag-reklama","tag-snickers","tag-tlumaczenie","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1508","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1508"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1508\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1508"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1508"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.anglista.edu.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1508"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}